2 интервью с сотрудниками All Correct Localization

03.04.2014 на портале AppTractor вышло интервью руководителя редакторской группы All Correct Localization Надеждой Лыновой:

«Вы занимаетесь локализацией не только игр? Какое наиболее примечательное приложение вышло из ваших рук?

Пожалуй, самое примечательное приложение — это голосовой чат-бот. Это отличный пример проекта, где именно от локализатора во многом зависит успех продукта. Будет ли пользователю интересно общаться с чат-ботом? Понравятся ли его ответы? Жаль только, что выйдя из наших рук, он так и не попал в руки конечного пользователя. Заказчик заморозил проект.»

Также несколько раньше директор по производству услуг локализации Наталья Новикова давала интервью порталу App2Top:

«Вы локализуете проекты для большого числа мобильных компаний. Отмечаете ли вы какие-либо тенденции в данный момент? Какие типы проектов (например, фэнтези тайм-менеджеры или готичные хиддены) и на какие языки чаще всего просят локализовать?

Я вряд ли вас удивлю, сказав, что чаще всего нам заказывают локализацию ферм, ситибилдеров и игр на поиск предметов. Хотя встречаются и более оригинальные проекты — например, скроллеры с разнообразными сюжетами. Из языков стабильным спросом пользуются FIGS, азиатские языки, оба варианта португальского. Набирают популярность турецкий и арабский. Некоторые компании пробуют выходить со своими играми на экзотические рынки: во Вьетнам, Малайзию, Индонезию.»

Демид Тишин, CEO All Correct Localization:

Мои друзья по компании All Correct – настоящие профи, увлеченные своим делом. Они открыты для клиентов и коллег по цеху – регулярно выступают с докладами, проводят семинары на игровых конференциях. Так что я не удивлён, что профильные издания интересуются их мнением, когда речь заходит об игровой локализации. Ребята, так держать!


Подписаться