Услуги: локализация игр.
Рабочие языки: французский, итальянский, немецкий, испанский, китайский, японский, русский.
Тип игры: кросс-платформенная (iOS, Android, Amazon Kindle, Windows Phone).
Сроки: с августа 2012 года по сегодняшний день.
Объем работ: более 2 000 слов.
Команда исполнителей: 7 переводчиков, 7 редакторов, 1 менеджер проектов.
Игра представляет собой аркаду, состоящую из множества разнообразных уровней. Особенность игры заключается в том, что уровни не усложняются по мере прохождения, а полностью видоизменяются. Игра подкупает своей яркой графикой и удобным управлением.
Наша команда осуществляла локализацию с английского языка на остальные, в том числе на русский. Локализацию игры Tap the Frog можно условно поделить на два направления: перевод интерфейса, который содержал в себе стандартные термины, не требующие творческой адаптации, и перевод маркетинговых материалов, где мы могли дать волю своей фантазии. При таком переводе мы активно использовали обороты, связанные с «лягушачьей» тематикой для создания соответствующей атмосферы. Так появились «вели-ква-лепные мини-игры», «прыг-прыг-лючения», «Ква-ква» в качестве приветствия и т. д.
Компания Playmous была основана в 2011 году с целью создания мобильного издателя «бутикового» формата. Первый проект компании, серия игр Tap the Frog, преодолел планку в 1,5 млн. проданных копий.
All Сorrect Games — подразделение компании All Correct Group, занимающееся переводом, озвучиванием, локализационным тестированием и локализацией игр.
All Correct Games работает с большинством российских разработчиков и издателей, а также с крупнейшими международными издателями игр. Компания приняла участие в локализации более 350 игр и тестировании более 100 игр. All Correct Games работает более чем в 23 языковых парах, сотрудничает с 6 партнерскими студиями озвучки, тестирует на платформах iOS, Android и РС с привлечением носителей языка или русскоговорящих тестировщиков с высокой языковой компетенцией.