Услуги: локализация игры.
Рабочие языки: русский, английский.
Тип игры: кросс-платформенная (PC, PS3, PS4).
Сроки: июнь 2016 – сентябрь 2016.
Объем работ: более 350 000 слов.
Команда исполнителей: 4 переводчика, 2 редактора, 1 менеджер проекта.
Общая информация
Tales of Berseria — это японская ролевая игра из серии Tales, приквел к предыдущей части — Tales of Zestiria. Игрокам предстоит отправиться в опасное путешествие в поисках себя и открыть истину. Повествование идет от лица Велвет — в прошлом милой и любящей девушки, с которой случилась ужасная трагедия, и теперь в ее сердце горит пламя ненависти. В перерывах между сражениями и исследованием локаций персонажи обсуждают происходящее и раскрываются с разных сторон.
Управление проектом
Для работы на проекте мы набирали команду опытных переводчиков, в том числе тех, кто работал над предыдущей игрой серии, а также знающих японский язык, т. к. именно на нем написан оригинальный текст игры. Кроме того, из-за большого объема редактура шла параллельно с переводом, что обеспечило более тесное взаимодействие редакторов и переводчиков.
Компания-разработчик предоставила нам большой объем сопроводительных материалов, на изучение которых понадобилось несколько дней. Особенность игры заключалась в сложных отношениях между персонажами и их неповторимыми характерами. Чтобы сориентироваться в репликах длинных диалогов, зачастую идущих не в хронологическом порядке, необходимо было внимательно следить за ID и обсуждать с коллегами особенности речи героев и термины, встречающиеся по всему тексту.
Серьезный настрой игры разбавляет большое количество шуток, и их перевод стал настоящим вызовом, ведь многие из них затрагивают деликатные темы. Например, такие заголовки как «Шалости в ванной: выведи ее на чистую воду!» и «Свидание в джакузи: познайте глубины ее сознания» лишь вершина айсберга. Адаптация юмора получила признание у игроков, о чем говорят отзывы в сообществе Steam.
В ходе перевода текст неоднократно изменялся, и с нашей стороны требовалось сориентироваться и вовремя внести правки не только в обновленные строки, но и в связанные с ними фрагменты.
Для соблюдения единообразия терминологии в рамках этого длительного проекта использовалась CAT-программа memoQ с поддержкой памяти переводов.
Особенности проекта
Bandai Namco
Bandai Namco Holdings Inc. — японская компания, являющаяся холдингом Bandai Namco Group. Это глобальная организация, выпускающая средства развлечения, такие как видеоигры и программное обеспечение для них. 2 января 2006 года группа открыла в США дочерний холдинг, отвечающий за управление делами на северо-американском рынке. На сегодняшний день Bandai Namco — третий по величине разработчик игр в мире. Штаб-квартира холдинга находится в специальном районе Синагава в столице Японии, Токио.
All Correct Games
All Correct Games — подразделение компании All Correct Group, занимающееся переводом, озвучиванием, локализационным тестированием и локализацией игр.
All Correct Games работает с большинством российских разработчиков и издателей, а также с крупнейшими международными издателями игр. Компания приняла участие в локализации более 350 игр и тестировании более 100 игр. All Correct Games работает более чем в 20 языковых парах, сотрудничает с 6 партнерскими студиями озвучки, тестирует игры на платформах iOS, Android и РС с привлечением носителей языка или русскоговорящих тестировщиков с высокой языковой компетенцией.