fbpx

ЛОКАЛИЗАЦИЯ ИГРЫ DAY R ОТ КОМПАНИИ TLTGAMES

ЛОКАЛИЗАЦИЯ ИГРЫ DAY R ОТ КОМПАНИИ TLTGAMES

О проекте

Услуги: локализация игры.

Рабочие языки: английский, немецкий, испанский, французский, итальянский, индонезийский, португальский бразильский, корейский.

Тип игры: мобильная (iOS, Android).

Сроки: с января 2016 года по сегодняшний день.

Объем работ: более 37 000 слов.

Команда исполнителей: 8 переводчиков, 8 редакторов, 1 менеджер проектов.

Дополнительно: статья о ROI локализации в журнале DTF

Общая информация

Day R Survival — онлайн-игра на выживание, события в которой разворачиваются в постапокалиптическом СССР после ядерного удара. Игроку предстоит выживать в условиях голода, жажды, повышенного уровня радиации, опасности получить травму или заболеть и при постоянном риске атаки со стороны монстров.

Управление проектом

В 2017-м к нам обратились TLT Games с вопросом, на каком рынке будет популярна RPG-игра про выживание в постапокалиптическом СССР, и мы поняли, что не знаем точного ответа. Чтобы найти ответ, мы запустили новое исследование окупаемости локализации для рынка мобильных RPG-игр. Результаты исследования мы описали в статье на DTF, а также использовали для консультирования разработчиков.

Локализация игры происходила в три этапа. Сначала наша команда выполняла перевод оригинального русского текста игры на немецкий и испанский языки (на английский она уже была переведена разработчиками). После этого tltGames решили добавить в игру итальянский, индонезийский и корейский языки, а также отредактировать английский текст. Сроки выполнения второго этапа перевода были довольно сжатыми, поэтому мы были вынуждены делать редактуру английского и перевод на другие языки параллельно.

Для экономии времени мы привлекли к работе две команды переводчиков на каждый язык. После перевода текст сводился одним из лингвистов. На третьем этапе локализации проекта игра переводилась на бразильский португальский язык. На всех этапах были задействованы исполнители с большим опытом перевода игр жанра RPG.

В игре очень много советских реалий. Зачастую переводчикам было непонятно, что такое, к примеру, пионерский лагерь, санаторий и т. п. Также в игре есть карта, на которой представлено более сотни российских городов — о многих из них лингвисты слышали впервые, а названия этих городов отсутствуют в литературе их стран. Эти названия было довольно сложно локализовать так, чтобы их прочтение не вызывало затруднений и при этом сами они были благозвучными.

После второго этапа локализации мы получили довольно много замечаний от корейских геймеров, которые уже пробовали играть в Day R Survival на английском. Они указывали на несоответствия перевода контексту игры. Во всех случаях это касалось слов, значения которых могли трактоваться по-разному, и определить правильность их перевода можно было бы только во время лингвистического тестирования. Все ошибки, указанные игроками, были сразу же исправлены.

По завершении работы над переводом мы провели анализ отзывов игроков в App Store и Google Play. К нашему большому удовольствию, мы не нашли ни одного негативного отзыва по поводу качества английской локализации после того, как в игру был добавлен отредактированный текст. Также не было негативных отзывов по корейской локализации после обновления по результатам проверки замечаний игроков.

Для соблюдения единообразия терминологии в рамках этого длительного проекта использовалась CAT-программа memoQ с поддержкой памяти переводов.

«От себя рекомендую делать локализацию, если кто-то еще ее не сделал. Начинающим разработчикам следует в первую очередь перевести игру на английский и европейские языки (немецкий, французский), а затем, возможно, на корейский, но это зависит от игры: нужно смотреть, где больше всего просят локализовать и где больше всего платят. Локализация на эти рынки — шаг к увеличению дохода без маркетинга, таким образом любой разработчик сможет расширить аудиторию. Работой с Allcorrect полностью доволен — получилось увеличить загрузки почти в два раза и доход раз в пять соответственно».

Алексей Шурохов, сооснователь tltGames

Особенности проекта

  • Действие происходит в советских реалиях
  • Редактура английского текста и перевод делались параллельно
  • Не проводилось лингвистическое тестирование

TLTGames

tltGames — инди-разработчик из Тольятти. Компания получила признание за создание реалистичного и захватывающего симулятора в жанре Survival.

ALLCORRECT GAMES

Allcorrect — это ROI-based локализационная компания. Наш подход основан на поиске прибыльных рынков для разработчиков и издателей, а также на адаптации игр для целевой аудитории с учетом культурных особенностей.

Наша цель — сделать ваши игры популярными, а игроков — счастливыми.

6 из 20 крупнейших игровых разработчиков (по версии Newzoo) работают с нами, и 50% клиентов приходят к нам по рекомендации.