fbpx

ЛОКАЛИЗАЦИЯ СЕРИИ ИГР JUST DANCE ОТ КОМПАНИИ UBISOFT

ЛОКАЛИЗАЦИЯ СЕРИИ ИГР JUST DANCE ОТ КОМПАНИИ UBISOFT

О ПРОЕКТЕ

Услуги: локализация игр.

Языки: английский, русский.

Тип игры: кросс-платформенная (Nintendo Switch, Wii U, PlayStation 4, Xbox One).

Сроки: с 2014 года по сегодняшний день.

Объем работ: более 35 000 слов (все части игры, сервисы Just Dance Now, Just Dance Unlimited, обновления).

Команда исполнителей: 2 переводчика, 3 редактора, 1 менеджер проекта.

Общая информация

Just Dance — кроссплатформенная музыкальная игра от Ubisoft, впервые вышла в 2009 году. Первоначально игра была рассчитана только на приставку Wii. Чтобы заработать очки, игроки должны повторять движения танцора на экране.

Сейчас игра доступна на Xbox One, PlayStation 4, а также на Nintendo Switch. В 2014 году вышло мобильное приложение Just Dance Now, где для танцев достаточно смартфона,

любого экрана (телевизора, планшета, компьютера) и хорошего Интернет- соединения.

В Just Dance собрано более 400 популярных композиций, под которые можно как следует оторваться. Зажигайте под последние хиты или признанную классику.

В игре можно выбрать обычный режим или Sweat — чтобы как следует попотеть.  Зачем нужен абонемент в спортзал, если можно приобрести годовую подписку Just Dance?

Тренируйтесь каждый день, сжигайте калории и оттачивайте свое танцевальное мастерство! Признаться честно, мы настолько полюбили эту игру, что воспроизвели танец из Just Dance на день рождения Allcorrect!

Управление проектом

Мы начали работать над переводом игры на русский язык в 2014 году. Сначала объем работ был небольшой, и мы справлялись силами штатных переводчиков. Позже задач становилось все больше, так что команду пришлось расширить за счет фрилансеров.

В этом проекте Ubisoft попросили нас не переводить названия песен. Все-таки мы не в шоу «Голос», где на русский переводится абсолютно все. :) Но возникла иная трудность — названия в игре почти всегда обыгрываются. Например, когда в Just Dance появилась композиция Calvin Harris & Disciples, разработчики сообщили об этом так: How Deep is Your Love for this month’s new track? Наш перевод на русский язык: «How Deep is Your Love — новый трек этого месяца! Нравится?» Так мы сохранили посыл оригинала.

Добавив песню Break Free, разработчики интересно обыграли слово free, которое одновременно означает и «свободный», и «бесплатный». Посмотрите сами: Break Free this week with a free song — Оторвитесь на этой неделе под бесплатную композицию Break Free!

В Just Dance появляется известный персонаж вселенной Ubisoft — кролик Пич. Разработчики шутливо называют его (а на самом деле — ее) naughty girl, что означает озорная или шаловливая девчонка. А представили героя так: Rabbids Peach is a “Naughty Girl” in this special Mario Rabbids Kingdom Battle themed choreo. Дословно это можно перевести следующим образом: «Крольчиха Пич — настоящая озорная девчонка в специальном танце в стиле Mario + Rabidds: Битва за королевство». Мы не могли перевести название песни, чтобы воспроизвести должный коммуникативный эффект, поэтому приняли решение использовать глагол «проказничать», которого в оригинале нет: «Кролик Пич проказничает под песню Naughty Girl и исполняет танец в стиле Mario + Rabidds: Битва за королевство».

Еще один интересный момент — это передача названий фанатских сообществ известных исполнителей. Сложность заключается в том, что на русском языке эти названия не всегда звучат так, как на языке оригинала, а какие-то попросту отсутствуют. Поэтому в процессе перевода нельзя было придерживаться единого правила.

Так, название группы фанатов Джастина Бибера Beliebers было транскрибировано — «Белиберы», потому что русскоязычные поклонники певца называют себя именно так. Фанклуб Бритни Спирс Britney Soldiers мы перевели как «Солдаты Бритни». Переводить же название фанклуба певицы Кеши Animal нам показалось неуместным, поэтому вместо «животных» мы оставили вариант транскрипции — «Энимал». В русскоязычной среде у поклонников Кеши нет своего названия.

Однако в случае с фанатами Аврил Лавин, называющими себя Black Star, транскрипция не подошла, ведь у нас «Блэк Стар» — это лейбл рэпера Тимати. Поэтому в русскоязычной версии Just Dance сообщество фанатов Аврил Лавин называется «Черной звездой».

Если в случае с Кешей, Бритни Спирс и Аврил Лавин мы должны были сами дать имя фанклубам на русском языке, то у поклонников Бейонсе в нашей культуре оно уже было. И не одно, а сразу два: «Бихайверы» и «Пчелиный улей» (от англ. Beyhive, где Bey — это прозвище певицы, созвучное с bee — «пчела», и hive — «улей»). Мы выяснили, что наиболее распространенный вариант — транслитерация «Бихайверы», и выбрали эту версию.

Особенности проекта

  • Часто встречается игра слов, много отсылок и шуток.
  • Обезличенное обращение к игроку.
  • Исполнители и названия песен, которые нельзя переводить.
  • Названия фанатских сообществ, которые не всегда знакомы русскоязычным игрокам.

UBISOFT ENTERTAINMENT

Ubisoft Entertainment (раньше Ubi Soft) — французская компания, специализирующаяся на издании и разработке компьютерных видеоигр, главный офис которой располагается в Монтрей, Франция. Компания включает в себя студии в более чем 20 странах, среди них Россия, Канада, Испания, Китай, США, Германия, Болгария, Украина, Румыния и Италия. Ubisoft является одним из крупнейших игровых издателей в Европе.

ALLCORRECT GAMES

Allcorrect — это ROI-based локализационная компания. Наш подход основан на поиске прибыльных рынков для разработчиков и издателей, а также на адаптации игр для целевой аудитории с учетом культурных особенностей.

Наша цель — сделать ваши игры популярными, а игроков — счастливыми.

6 из 20 крупнейших игровых разработчиков (по версии Newzoo) работают с нами, и 50% клиентов приходят к нам по рекомендации.