fbpx

Локализация, тестирование и озвучивание игры Valiant Hearts: The Great War

Локализация, тестирование и озвучивание игры Valiant Hearts: The Great War

О проекте

Услуги: локализация игр, локализационное тестирование, озвучивание.

Рабочие языки: английский, русский.

Тип игры: кросс-платформенная (PC, Xbox 360, Xbox One, PS3, PS4, iOS, Android).

Сроки: с февраля 2014 г. по июнь 2014 г.

Объем работ: 20 000 слов для перевода, 90 файлов для озвучивания.

Команда исполнителей: 1 менеджер проекта, 1 переводчик, 1 редактор, 3 актера, историк-консультант.

Дополнительно: читайте статью о локализации Valiant Hearts в журнале «Цукерберг Позвонит».

Общая информация

Первая мировая война — не самый распространенный сюжет в современной русской культуре, поэтому подготовка участников проекта началась задолго до его старта. Помимо перевода игрового текста, включая письма бойцов и энциклопедию, перед нами была поставлена задача протестировать локализацию на мобильных платформах. Также, помимо управления процессом озвучивания, компания Ubisoft попросила нас помочь им в выборе актеров для озвучивания.

Проект занял 5 месяцев, вышел для разных платформ: Xbox 360, Xbox One, PS3, PS4, PC, iOS, Android.

Управление проектом

Подготовка к проекту началась задолго до того, как разработчик передал нам файлы в работу. Вместе с описанием проекта компания Ubisoft также отправила нам список книг и фильмов, вдохновлявших создателей игры. Менеджер проекта и штатные редакторы посмотрели несколько фильмов про Первую мировую войну, чтобы вдохновиться сюжетом и насытиться историческими реалиями: «Долгая помолвка» (2004), «Тропы славы» (1954), «Счастливого рождества» (2005). К работе были привлечены исторический консультант по реалиям Первой мировой войны и переводчик с историческим образованием.

Над переводом работали переводчик Дмитрий Усов, редактор Дарья Серебрякова, менеджер проекта Марина Ильиных.

Чтобы сохранить достоверность исторических фактов и органично вписать в wiki факты о России, мы консультировались с несколькими историками.

Компания Ubisoft разработала внутреннюю энциклопедию, которая содержала интересные факты о Франции, а именно: особенности железной дороги, машиностроения и т. д. Наша задача заключалась в том, чтобы адаптировать справочную информацию, а точнее, переписать все статьи, включив в них информацию о России того периода. Также в процессе работы с консультантом нам удалось избежать искажения исторических фактов и сохранить терминологию, принятую среди историков того периода. Сам поиск консультанта занял около недели. Сначала мы обратились в вузы Самарской области, но оказалось, что найти специалиста, который владеет глубокими познаниями в столь узкой тематике, не удастся. Позже мы вышли на профессора из Высшей школы экономики (Москва), которая и посоветовала нам подходящего специалиста в области Первой мировой войны.

К вопросу озвучивания разработчик также подошел очень серьезно. При подборе актера мы не опирались на голос его англоговорящего предшественника, а пытались подобрать голос, который бы отражал особенности той эпохи и погружал игроков в атмосферу событий. Среди требований заказчика были такие, как «хороший, мужественный голос» на главную роль. В итоге было принято решение сотрудничать с известным актером Андреем Ярославцевым (его голосом говорит, например, Оптимус Прайм).

Особенности проекта

  • В процессе перевода разработчик внес изменения в сюжет игры, к которым мы вовремя успели адаптировать перевод.
  • Многие материалы для перевода пришлось адаптировать, например, энциклопедию (4000 слов), реплики для озвучивания (2000 реплик).
  • При локализационном тестировании наши специалисты выявили 43 бага.
  • Перед работой по озвучиванию был проведен кастинг актеров и были выбраны несколько вариантов, исходя из характера персонажей.
  • Было озвучено 90 файлов 3 актерами.

About this, I have to say that I’m really proud of the final product.
I know I pushed you to do more than the usual localization, especially with the adaptation of the wiki.
The wiki turned out to be really a plus and a key selling point to the game (which wasn’t expected at the start even in my wildest dreams) but because of all the attention, energy and care that you and your team put into them I have to say that the result is great, and it shows in the feedback from the gamers but also from the newspapers. By the way I did an interview explaining the research that was made and the adaptation work that was requested by the translators, but I’m not sure if this will see the daylight, if it does I’ll make sure to share it with you J
From what is obvious and what I could understand from forums your work on audio is also amazing, so for all this a huge and gigantic thank you.
I hope this game does well and if it does (it seems to start well in Russia and not just because of the steam incident) remember that it’s also because of you.

Gerard Barnaud, Ubisoft

Пресса об игре

Valiant Hearts: The Great War стала лучшей игрой в категории «Повествование» по результатам The Game Awards 2014. Российской прессе игра тоже понравилась.

«Трогательное, интересное и во всех отношениях красивое приключение, подпорченное монотонным геймплеем и неправдоподобным образом Главного Врага. А еще это почти идеальный способ рассказать ребенку про войну», — Riot Pixels.

«Иногда Ubisoft отвлекается от своих AAA-сериалов, и все чаще результаты таких экспериментов превосходят все ожидания. Великолепный визуальный ряд, прекрасный саундтрек, трогательная история — Valiant Hearts создана как напоминание о великой войне, но и ее саму вы тоже вряд ли забудете», — Канобу.

Отзывы игроков

Игрокам в игре понравились и озвучивание, и локализация:

«Вообще игру можно назвать небольшим учебником истории: голос за экраном (локализацию тоже хочется похвалить — очень хорошая) объясняет и рассказывает о тех событиях, судьбах, битвах и их исходах, почти в каждой миссии представлены факты о войне, вместе с фотографиями», — NeroHelp.

«Ко всему прочему, игра необычайно познавательна и излагает исторические факты в доступной форме. Даже локализация исполнена на высочайшем уровне», — Thundervision.

Ubisoft Entertainment

Ubisoft Entertainment (раньше Ubi Soft) — французская компания, специализирующаяся на издании и разработке компьютерных видеоигр, главный офис которой располагается в Монтрей, Франция. Компания включает в себя студии в более чем 20 странах, среди них Россия, Канада, Испания, Китай, США, Германия, Болгария, Украина, Румыния и Италия. Ubisoft является одним из крупнейших игровых издателей в Европе.

All Correct Games

All Сorrect Games — подразделение компании All Correct Group, занимающееся переводом, озвучиванием, локализационным тестированием и локализацией игр.

All Correct Games работает с большинством российских разработчиков и издателей, а также с крупнейшими международными издателями игр. Компания приняла участие в локализации более 350 игр и тестировании более 100 игр. All Correct Games работает более чем в 23 языковых парах, сотрудничает с 6 партнерскими студиями озвучки, тестирует на платформах iOS, Android и РС с привлечением носителей языка или русскоговорящих тестировщиков с высокой языковой компетенцией.