Мы оценим готовность вашей игры к локализации бесплатно!

На КРИ 2013 пройдет семинар: «Что нужно учесть разработчику, чтобы локализация его игры не превратилась в мучительную проблему». Мы будем разбирать наиболее распространенные проблемы при локализации, которым уделяется мало внимания на стадии разработки. Вы можете извлечь конкретную выгоду для своей игры, прислав заранее нам проект на экспертизу. Мы оценим его готовность к локализации. Хотим отметить, что это совершенно бесплатно. Заявки принимаются до 5 мая, пишите на pr@allcorrectgames.com.

Если вас самих при этом не будет на КРИ, вы все равно можете подать заявку.

Что входит в экспертизу?

Оценка существующего текста и билда игры на предмет будущей локализации, а именно:

— возможность локализации на языки с разной длиной строки (косметическая составляющая);

— удобство работы с тегами в разных языках (поддержка падежей и т. п.);

— «универсальность» игрового контента для различных культур;

— и многое другое.

По результатам оценки будут даны рекомендации, что следует изменить, чтобы оптимизировать процесс локализации.

Чтобы оценить вашу игру, нам нужно:

— билд игры;

— локкит;

— список языков, на которые вы хотели бы/собираетесь локализовать свою игру.

Ждем заявки на pr@allcorrectgames.com

Результаты экспертизы будут отправлены вам лично, а самые интересные моменты будут озвучены на второй части нашего семинара. Учтите, что отправляя нам заявку, вы с этим соглашаетесь.

Ваши проекты оценят:

Надежда Лынова, руководитель отдела качества локализации;

Наталья Новикова, директор по производству услуг локализации;

Дмитрий Усов, переводчик и просто геймер :).

Если заявок будет очень много, мы не сможем оценить всех в короткий срок и заранее извиняемся.

Семинар будет состоять из трех частей:

  1. Теоретическая. Здесь вы узнаете, как грамотно составить локкит, услышите об интересных культурных особенностях и реалиях разных стран, поймете, как учитывать особенности всех языков локализации (длина строки, работа с тегами и т. д.).
  2. Практическая. Анализ потенциальных проблем на примере конкретной игры. Советы разработчику, желающему выпустить свою игру на зарубежном рынке. (Да-да, именно здесь может быть ваша игра! :)
  3. Интерактив. Найдите ошибки самостоятельно! Посмотрите заранее видеоролик с игрой, текст которой умышленно испорчен (будет доступен на www.allcorrectgames.com с 13 мая). На семинаре вы увидите ролик ещё раз, обсудите ошибки и возможные причины их возникновения. Самые активные получат призы!

Отдельно спасибо разработчикам игры Angry Heroes Online, компании Artibus LLC, за помощь в подготовке интерактива.

Партнеры семинара: КРИ 2013 и dtf.ru

Компания All Correct Localization оказывает услуги: локализация игр, локализация социальных игр, локализация мобильных игр и приложений, перевод игр, озвучивание, лингвистическое тестирование, перерисовка.

Примеры проектов.


Подписаться