Промежуточные результаты работы над стандартом многоязыковой локализации

Около года профессионалы крупнейших игровых компаний (Sony, Zynga, Ubisoft, Bioware, NEXON America, SpilGames и др.) в рамках инициативы QCWhitepaper обсуждали содержание новых стандартов. Цель нашей совместной работы — распространение лучших подходов к контролю качества многоязыковых локализаций видеоигр между издателями, разработчиками и локализаторами игр.

Напомним, что началось всё в 2013 году с обсуждения в рабочей группе на конференции Game QA and Localization Forum.

В результате участники определились с целевой аудиторией стандарта (все согласились с тем, что «данный официальный документ касается покупателей услуг локализации и интернационализации, менеджеров компаний-разработчиков, издателей и локализаторов»), а также с его содержанием («Данный официальный документ содержит ряд рекомендаций по контролю за качеством локализации видеоигр, т. е. «выполнению требований к качеству» [ISO 9000:2005], и разъясняет применение настоящих требований, подход к выбору контролеров, мониторинг и оценку качества локализации, а также выполнение корректирующих и предупреждающих действий»).

Кэти Ким, менеджер по локализации в NEXON America:

«Кто, если не мы, профессионалы игровой индустрии и специалисты по локализации, должны нести ответственность за обеспечение наилучшего впечатления от игры? В эпоху глобализации пользователь должен иметь доступ к развлечениям на родном языке, в своей стране и в реальном времени. Многие из нас согласятся с тем, что локализация — не просто перевод слов на разные языки. Я считаю, что это настоящее переосмысление культуры разных стран. Но не будем так углубляться… Как бы там ни было, я полагаю, что пришло время поднять планку игровой локализации на новый уровень и разработать стандарты в данной отрасли. Я рада принять участие в столь важной инициативе и надеюсь, что официальный документ послужит руководством для многих специалистов в области локализации, стремящихся повысить качество своей работы».

Более подробно о результатах работы группы можно узнать в статьях журналов Gamasutra и Develop (на английском языке).

Существует еще ряд важных вопросов, которые только предстоит обсудить, например, способы оценки качества и необходимый набор требований к квалификации потенциальных сотрудников. Если вы хотите принять участие в дискуссии, свяжитесь с менеджером проекта Еленой Бохан (All Correct Localization) по электронной почте ebokhan@allcorrectgames.com.

Компания All Correct Localization предоставляет услуги локализации игр с 2008 года. Работаем с большинством российских разработчиков и издателей, а также с крупнейшими международными издателями игр. На данный момент мы приняли участие в локализации более 150 игр.


Подписаться